937
Door Jacques Heemskerk, met dank aan Samy Herskowicz
Ik haat Kuifje!
Afkomstig uit Hergé is de zin onthutsend.
Ik haat Kuifje! Je weet niet in welke mate!
Hij liet haar in een vlaag los. Het waren te veel jaren die aan de eisen van dat verwende kind voldeden. Maar in werkelijkheid was de kunstenaar een padrazo. Voor de Europese strip, tenminste. Een voorschot, een virtuoos, een genie, een ... "Ik ben ziek van deze complimenten, ik ben ziek om opnieuw te doen voor de zoveelste keer dezelfde gag, moe van het maken van mensen aan het lachen met gemakkelijke grappen, moe van het geven van het beste van mij, mijn essentie, mijn leven in een werk (niet minachten noch onderschatten, door de manier), moe van een machine voor het maken van verhalen ...'.
Ondanks mijn beperkte kennis van het Spaans lijkt me het artikel Hergé y las manzanas de Tintín in Jot Down (bijlage van El País) wel interessant. Daarom heb ik met Google Translate geprobeerd er wat van te maken, maar zoals u ziet: dat is geen succes.
Wellicht zijn er onder onze leden mensen die de Spaanse taal wel beheersen. En misschien bent u zelfs ook nog in de gelegenheid om eens te kijken of het stuk daadwerkelijk de moeite waard is en u het wellicht zelfs zou willen vertalen voor onze website? We horen het graag. U kunt bij ons terecht via website@hergegenootschap.nl
PS: vanzelfsprekend zullen we dit nog wel even moeten afstemmen met het magazine / de auteur.
