Jansen versus Janssen, deel 2

door rogerklaassen

U kunt de afbeelding vergroten door er op te klikken

Le Miroir, 2 maart 1919. Twee detectives arresteren een verdachte. Hebben deze heren model gestaan voor Jansen en Janssen?

Ton vergelijkt in onderstaand artikel zowel De scepter van Ottokar, Z-W van 1938, met de facsimile in kleur van dat album uit 1947 en tevens De krab met de gulden scharen, Z-W 1941, met de facsimile van 1943.

 

Door Ton van Sligter (redactie Jacques Heemskerk)

De twee beroemde detectives

De scepter van Ottokar, Z-W 1938 blz.71        Facsimile 1947 blz.42

De hofmaarschalk deelt Koning Muskar XII van Syldavië mee dat hij onmiddellijk de twee beroemde buitenlandse detectives ontboden heeft.

Jansen en Janssen hebben immers met hun unieke vliegcapriolen de eerste prijs gewonnen in De zwarte rotsen.

Het Franse woord étranger in het Franse vakje kunnen we ook lezen behalve buitenlands als vreemd en uitheems. Dan lezen wij: twee beroemde exotische detectives. Het Franse tekst kan op meer manieren gelezen worden als de Nederlandse. Beter was de keuze uitheems geweest met zijn twee betekenissen buitenlands en vreemd

Een tweede (typische gedachte) zwenking van Janssen ⌊staat⌋ in Goud
Deze komt in een volgende “De mooiste woorden van Hergé” aan bod (JH)

2e Keer naamgeving Dupond et Dupont

De scepter van Ottokar Scepter, Z-W 1938 blz.7      Facsimile 1947 blz.42
Ik heb alleen een link naar de reguliere uitgave uit 1947 kunnen vinden (JH)

Met de volgende aardige letterlijk geassocieerde woordspelingen t.o.v. het Nederlandse vakje:

 

Majesteit,                                                   Ik zeg even-

uw sire is                                                   wel,zogezegd…..

al te goed…Ik                                            Het is over sire,

wil sire,zogezegd….                                   Majesteit…

 

Majesteit, uw sire is                                 Majesteit, uw sire is

al te goed…Ik wil                                     al te gek…Ik wil

sire…nee, ik wil zeggen…                         sire zijn in uw plaats…nee, ik wil zeggen…

 

Ik sire-‘t even-                                          Ik maak ’t even-

wel,zogezegd…Het is over                      wel nog mooier,zogezegd…het is over

sire, Majesteit…                                       sire, Majesteit…

 

“Sire-’t” klinkt als Siert van sieren!

Let op Jansen en Janssen zijn omgewisseld t.o.v. het Zwart-wit album.

 

3e Keer naamgeving Dupond et Dupont

De krab met de gulden scharen, Z-W 1941 blz.76  Facsimile 1943 blz.46

Dit is het derde vakje dat X33 en X33Bis een naam krijgen. We zien dat het Franse vakje niet standaard is maar andersom: X33Bis links met hangsnor en X33 rechts met krulsnor. Kuifje roept ze andersom dan de standaard van rechts naar links aan met Dupont en Dupond. Dus het personage met krulsnor is Dupond en het personage met hangsnor is Dupont. Zie l’Univers de Tintin (JH)

X33 en X33Bis, Dupond en Dupont, worden in het Nederlands Jansen en Janssen.

Dat is mooi gevonden daar Janssen met dubbel s overeenstemt met de Bis van X33Bis als de dubbelganger van X33, Jansen.

Het Nederlandse vakje heeft abusievelijk nog Jansen en Jansens.

U ziet dat Hergé de personages X33 en X33Bis andersom tekende in het vakje en ze met de namen Dupond en Dupont andersom door Kuifje laat aanspreken. Het begin van hele series vakjes waar Jansen en Jansen niet de standaard volgorde van X33 met krulsnor links en X33Bis met hangsnor rechts hebben. Soms schept Hergé al of niet moedwillig een tegenstrijdigheid t.a.v. hun namen. Hun namen worden andersom uitgesproken dan Dupond [X33 en Jansen] met krulsnor en Dupont [X33Bis en Janssen] met hangsnor. Daarmee laat Hergé ons weten dat het allemaal niet uitmaakt wie wat zegt. Dupond en Dupont zijn nu eenmaal identiek net als hun uitspraken. Behalve hun snor uiteraard.

De namen kunnen evenwel anderom aan de personages met de krulsnor en de hangsnor worden toegekend.

 

4e Keer naamgeving Dupond et Dupont en

1e Keer gediplomeerde detectives

De krab met de gulden scharen, ZW 1939 blz.96    Facsimile 1947 blz.56
Ik heb alleen een link naar de reguliere uitgave uit 1947 kunnen vinden (JH)

Dit is het vierde vakje dat X33 en X33Bis een naam krijgen. We zien dat het Franse vakje standaard is: X33 links met krulsnor en X33Bis rechts met hangsnor. Dupond stelt zichzelf en zijn collega Dupont voor. Dus het personage met krulsnor X33 is Dupond en het personage met hangsnor X33Bis is Dupont.

Het Franse woord périlleuse kunnen we ook lezen als ‘saut périlleuse’ in het Nederlands ‘salto mortale’. Dat doet ons weer onmiddellijk denken aan hun ‘salto mortale’ waarmee ze de eerste prijs voor hun unieke vliegcapriolen in De zwarte rotsen verwierven en wereld beroemd werden.

Gevaarlijk in het Nederlandse vakje is de kans op iets ergs. Bij Jansen en Janssen daarintegen is er geen enkel risico dat ze niet niet in alle sloten te gelijk lopen.

 

Ook leuk voor jou?